专访|对话译直播创始人走进远程口译平台

行业新需求引领行业新风向,远程口译已然成为后疫情时代口译行业的新常态,实现远程口译服务,诚然需要构建一个方便又稳定的交流平台。而架构这样的平台,不仅需要满足传统会议的现实需求,同时还需不断创新技术来提升会议质量及效果。优德88

WITTA 翻译技术教育研究会(TTES)特别策划“远程口译”专栏,特邀国内首个语言服务行业直播平台创始人——叶鸿斌先生,站在业内人角度,向大家简单分享远程口译时代的行业探索,聚焦疫情下的行业展望!

公司主要基于本身从事的主营业务同传会议出发,研发出该套远程口译系统,能够很好结合实际项目,无论是单独使用或混合使用,效果都很好。根据BOSCH红外同声传译设备工作原理,通过译直播译员端接入,即可为观众提供手机扫码看、听同传的便捷服务。

2018年初创译直播也是恰逢直播行业兴起之际,语言服务行业、翻译圈还未有一个专门的平台,而当年正好为第七届全国口译大赛提供直播技术支持,在很大程度上,让我们打开了思路:直播是不是应该也可以实现多语同传?直播有延迟怎么办?

于是就有了毫秒延迟直播技术的研发和应用,实现半秒以内的延迟直播功能,继而为同步翻译,即同声传译的应用打开了市场空间。

随着近几年AI智能字幕的普及,译直播也跟国内多家相关机构有着深入的合作。很自信的讲,译直播在直播领域,一直都处于研发创新的前列。

提供全方位技术服务,一直是译直播在做的事情。高校远程口译实训系统部署会是我们往后的一项重点项目。我们的定位主要是在于同声传译会议,只有这个主营业务不断发展,才能有更丰富的素材和实战提供给高校,相辅相成。

目前针对高校的系统还需要不断更新和完善,根据部分老师反馈的意见,我们会在会议模拟、实训这块都需要加大投入,也在寻找合适的口译AI测评公司合作,打造更符合高校需求的系统。

2021年公司其实也进行了会议系统的研发,目前进展到一半的程度,处于重新定位的停滞状态。译直播作为一个直播平台,如何更好的结合自己研发的会议系统和其他各大知名会议系统,还需要不断探索。

其实对于大型会议而言,不管是线上线下会议,直播系统都可以起到很好的宣传推广效果,毕竟现场或大多数会议系统有参会人数限制,而直播系统不限。

可能对于大部分译员而言,收入不会变,只是工作方式发生了变化。在会前会中沟通和准备必要电子设备外,基本上就不会有什么问题。另外,提前熟悉各大远程同传系统也是非常有必要的。

相信人机协作始终会是永恒的主题,期待在口译应用方面会有很大的改进。译直播虽然已提供AI多语字幕服务,但这块实际应用的商业场景不多,大部分客户担心AI可能出现的混乱字幕,目前主要用于会议纪要和口译员辅助参考。

我们期待更完善和智能的AI产品,包括字幕自动转语音(目前多家已有)、口译自动测评以及AI手语等技术的广泛应用,可以为语言服务行业添砖加瓦。

厦门精艺达文化传播有限公司总经理。2013年加入精艺达,负责公司日常经营管理,主要涉及同声传译会议、口译和同传设备租赁业务,参与中国翻译协会高校基地建设及语言行业服务相关活动等。2018年创办译直播,成为国内首创语言服务行业直播平台,在业界得到广泛的认可。同时结合公司多年同传会议和口译服务经验,研发出毫秒级延迟直播、远程同传、远程口译中心、口译实训、AI智能字幕等多功能创新服务,致力于将语言服务推向各行各业。

…………………………………………………………………………………………………………